Iktsuarpok (Inuit) You know that feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet? This is the word for it. Mental Floss
Iktsuarpok (Inuit)A person who goes outside often to see if anyone is coming. Better Than English
Iktsuarpok Inuit – “To go outside to check if anyone is coming. Quora
Iktsuarpok An Inuit word for the feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet. Personal ShoplifterIktsuarpok Have you ever gone outside just to check if anyone is coming? There’s a mighty fine Inuit word for that… “Iktsuarpok“ Untranslatable! First Edition Translations
Iktsuarpok From the Inuit, meaning to go outside to check if anyone is coming. Altalang
Oorxax and Iktsuarpok – There is, thank God, a word that sums up that annoying thing you do when your taxi is 20 minutes late and you’re too restless to wait for the doorbell to ring. It’s iktsuarpok – “to go outside often to see if someone is coming. Shouting at Each Other
English Language Needs *Iktsuarpok*
Iktsuarpok: an Inuit word more useful to us citizens of the digital universe than umpteen expressions for varieties of snow.Here’s how the blogsite Mental Floss characterizes the expression:“You know that feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet? This is the word for it.”
And it occurs to me that iktsuarpok might enrich modern English, where it could just as easily refer to obsessive checking of e-mail and Facebook to see whether anyone’s contacted you in the past 30 seconds. Even the traditional Inuit did it, eh? Social networking and our obsessive-compulsive dipping for dopamine rools. Collin Piprell
[…] 2. https://nunawhaa.wordpress.com/2011/08/17/iktsuarpok/ […]
[…] 2. https://nunawhaa.wordpress.com/2011/08/17/iktsuarpok […]
It seems the Source where probably all these Sites took the Word was a Book entitled “The Meaning of Tingo and Other Extraordinary Words from Around the World” (2006) by BBC researcher Adam Jacot de Boinod.
Coincidentially, I had the Book lying around and immediately took a Look. Unfortunately, the Book doesn’t specify the Language Region either, but at Least it says “Inuktitut” — so, the Source got at Least that right. But the Book is obviously for Entertaining Purposes, Edutainment at best, so even if the Author had a more specific regiolectic Classification in his Research Files, it is understandable that he kept it simple and didn’t classify any further Regiolect. (He didn’t go into Regiolect-Detail on any of the other Languages either, as far as I can tell.)
So, that explains it: If the Source for these Sites was the “Tingo” Book and it did not clarify any Regiolect, the Quoters might hardly know any better.
I would give almost anything if the pronunciation had been included with the explanation of what the word means. If I want to be able to use this word, first I need to know how to say it correctly. Not one site I have been to has the pronunciation of the word. Now do you say it correctly?
Ick-sue-are-pook OR It-sue-are-pook
Of course the word exists and the meaning as well
Iktsuarpok
ik-
-suar-
-puk not pok (old transliteration form)
being in a state of expectation
longing or yearning = the second being the most precise
anticipation
nostalgia
I’ve tried to look this up as well, even though it is posted on linguist websites, there is no analysis or anyone bothering to check.
One entry in a dictionary I found had an additional infix of ‘katta’ like iqsukattarpoq. Forgot which one… I think a Greenlandic one.
Other sources give iqsua- as “repeatedly”
And -siurpuq as “look for, hunt”
Not definitive for sure, and the different orthographies used make this search a big challenge. But it is a plausible word.
I don’t know what the other person is talking about as ik-suar-puk having the root of “longing/yearning”. Certainly not in 5 different dictionaries!